Projektek:
Szegedi Szabadtéri Játékok művészeti titkár, Szeged, 1974–1975; MTV Híradó tudósító 1976–1978; Házunk Tája c. szolgáltatói újság szerkesztése, Szeged 1977–1989; Makói Tükör c. lap szerkesztése 1991; az Alsó-Tisza-vidéki Vízügyi Igazgatóság Vízpart c. lapjának szerkesztése, Szeged, 1992–; Délmadár c. lap szerkesztése 1992–1993; Vendégváró Csongrád megye c. turisztikai lap szerkesztése 1993–1994; Csongrád megye – Szeged c. turisztikai ismertető magyar, német, angol, francia nyelven 1995, olasz nyelven 1998; MTV Tízórai c. műsor szerkesztőriportere 1995–1997; Dél-Alföld c. lap szerkesztése 1995–1997; az Ópusztaszeri Nemzeti Történeti Emlékpark pr-tanácsadója 1996–2001.
Ajánlások:
„Noha úgy gondolom, hogy jó a helyesírásom, szépen tudok fogalmazni és a doktori disszertáció erősen szakmai szöveg, mégis nagyon örülök, hogy megbíztam egy szakembert a dolgozatom korrektúrázásával. Hogy miért? Mert a saját magam által írt szöveget már annyira ismertem, hogy nem vettem benne észre a gépelési hibákat. Mert a számítógép szövegszerkesztőjének helyesírás-ellenőrzője igen messze van a tökéletestől. Mert néha nem éreztem a több soros, bonyolult mondatban, hogy hiányzik az állítmány. Mert nem minden mondat volt érthető annak, aki először olvasta a szöveget. Mert néhol elfelejtettem, hogy a szöveg fejezeten belüli tördelése mennyire fontos. Mert nem mindenütt szúrtam ki a szóismétléseket. A sort még folytathatnám, de a lényeg az, hogy az én szakmám nem a szövegszerkesztés és tördelés. Viszont az igényesen megírt PhD-dolgozat olyan mint egy könyv: szépen tördelt és szerkesztett. Ehhez szerintem mindenkinek kéne egy profi segítsége – kivéve, ha valaki magyar szakos és szövegszerkesztésből PhD-zik ;) ...“ (dr. Szalai Anikó., 2013 nyarán)
„A PhD-dolgozatom véglegesítésében a korrektúra igen jelentős szerepet játszott. A dolgozat meg- és átírása, valamint többszöri átolvasása után az ember a saját hibáit nagyon nehezen veszi már észre. Fontos minőségi kitétel a dolgozat tartalmi és formai igényessége, így elengedhetetlen a kötés előtti nyelvi és nyelvhelyességi ellenőrzés, valamint a formai kritériumok alapos átvizsgálása professzionális szerkesztői szemmel. Két napot szántam eredetileg a hibák javítására. A korrektúrázott kézirat javítása ennek háromszorosát vette igénybe úgy, hogy ebből egyetlen perc sem volt haszontalan. Olyan hibákra hívta fel figyelmemet, melyekről eddigi tanulmányaim és munkám során nem tanultam, nem volt tapasztalatom. A középiskola nyelvtan óráit intenzíven felelevenítette, valamint jelezte és tudatosította szisztematikusan elkövetett hibáimat. A dolgozatot így a könyvszeretés igényességével véglegesíthettem, ezt a bíráló bizottság külön kiemelte értékelésében.“ (dr. Megyeri Eszter, 2013 őszén)